A day or so, DToid also had an article explaining the plans for English dubbing.
Here's a notable quote:
I pretty much agree with the commentators on the dubbing that we've seen. The female vocals are terrible, the male vocals are alright (at least for "Frog Hop"), if not unnecessarily dubbed."The localization process as a whole raises those questions over and over again," says Amtower. "Like, if there's a reason to keep Japanese in the game, if there's something about the setting that makes it appropriate to the game title, then we keep that Japanese in there."
That being said, some of the songs required translation, especially ones that give directive to the player. It seems that the producer of the original recordings, Tsunku, oversaw the English recordings.
I no longer feel terrible about flash carting my copy of RTG. I SUPPOSE.
edit: I now notice the title misspelling as Rhythm Heave, but I actually like it this way. THE TITLE WAS INTENTIONAL I AM FUNNAY.